英和/和英辞典

By , 2008年12月12日 6:31 AM

医学論文を読み書きするとき、パソコンにインストールした辞書 (Atlas翻訳パーソナル 医学辞書) を使用していたのですが、ネットで簡単に使えるサイトがあります。翻訳ソフトより使い勝手が良いかも・・・ (^^)

SPACE ALC

例文が豊富で、医学英語もかなり載っているので重宝しています。

このサイト、下記のニュースで有名になりましたね。例文は多い分、ユニークなものもたくさんあるみたいです。

「お父さん」と検索するとひどい例文だらけのサイト

2008/11/18 18:00

学習情報サイト「スペースアルク」のオンライン英和・和英辞書「英辞郎」で、「お父さん」と検索すると、すごい例文が出てくるとネットで話題となっている。

英辞郎の特徴として、かなり多くの例文が表示されることが挙げられる。例文が多ければ、その言葉の用法を沢山知ることができて、実に便利なのだが、「お父さん」と検索して出てきた例文の中に以下のようなヘンテコものが含まれているのだ。

・お父さん! 気でも狂ったのかよ? そんなことしたら、おれは彼に殺される!
・お父さん、二束三文だったんだから、あのとき浦安の土地買っときゃよかったのに。
・「お父さん、下着姿でうろつくのはやめて」「あ、ごめん」

辞書の例文として変な内容の例文にネットでは「お父さん、災難ばかりw」「これはひどいwwww」などのコメントが寄せられている。ちなみに、「お母さん」と検索してみても以下のような例文が表示された。

・分かった! それならお母さんに電話したくない!
・分からないよ。いまだになぜお母さんが出て行ったのか分からないんだ。どこにいるかも分からないんだよ。
・君のお母さんに良識がわずかでもあれば僕と結婚させたいと思うはずだ。

ヘンテコな例文は、どうやら「お父さん」に限ったことではなさそうだ。気になった言葉で検索してみれば、おもしろい例文を見られるかもしれない。

 

Post to Twitter


Panorama Theme by Themocracy